UN POEMA PARA ALMA

10 comentarios:

Aloo dijo...

chula! algo exótica la música, y el pañuelo negro en arbo, me hace recordar mucho tiempo atrás, cuando los cuervos en otoño, se llenaban todos los cipreses de un jardín, y de golpe empeazaba a decir " Ghaaaaaaaaaaaaar, Ghaaaaaaaaaaaar, Gharrrrrrrr, ... y así toda la tarde otoñal. me enamoré de un cuervo en aquel tarde otoñal.

Martín R.Varela dijo...

el árbol, cada día, si el tiempo acompaña, sol y aire son suficientes,escribe su poema en el hormigón.

Poema que leo desde mi ventana

Aloo dijo...

Charles Baudelaire dijo en un ensayo sobre Edgar Allen poe, " con la poesía y por su criterio, el ojo del alma es capaz de ver el esplendor y la belleza que esta detrás de la muerte."
¿ no es realmente bello lo que dice? y fijate, esot lo dijo en cuando nisiquiera el manifiesto de Simbolismo como una tendecia artística no se había escrito!

El Hormigón, será mi tumba, a la que un cuervo vendra a cantar una melodía de la Utopia.
zazoo.

Aloo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Aloo dijo...

y eso es el enlance de la customización de la barbi, que tengo que pensar en hacer algo más digno para vuestra santa patrona. Hipocritos Laícos afrancesados!!!!!! ( me refiero a mi misma)
zazoo
http://zahraghassemino.blogspot.com/2008/11/3d-case-book-collection-samples.html

Martín R.Varela dijo...

Ciertas son nuestras mentiras
que ha su ritmo, nos delatan, camino del hormigón.
Me refiero a mí mismo

Aloo dijo...

en este caso,
la mentira no es cierta,
porque dentro de mi,
hay un fé, que supera todas las fuerzas divinas, todas las doctrinas y ideologías, incluso supera a la poesía, de hecho ésta fé , es la única razón que haga arte, que sufra, que viva, que muera, que habla, que ayuna, que camine, que EXISTA.....; el amor.

Anónimo dijo...

The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.

Robert Frost

Aloo dijo...

Gracias Enric, que alegría volver a saber algo de ti, púes, el poema es brillante, tanto que tengo ganas de traducir ( aunque la poesía es intraducible!) sólo para compartir su belleza con Martín y los demás.
Por el modo que el cuervo
Me tiró
La polvareda de la nieve,
Desde un árbol de Cicuta,
dio un aire diferente a mi corazón,
(mood = modo, estado anímico, quizás el autor se refería a que notó un cambio de humor en su alma en sus profundidades)
Y Rescató una parte
del día desilusionado que tuve.
Robert Frost

Enric Passolas dijo...

Buena traducción!! me alegro que te hayas atrevido a traducirla. Hasta pronto!